26 May 2018

Chenonceau, The Ladies Château in the Loire Valley


The Château de Chenonceau in the Loire Valley is often referred to as The Ladies Château, as it was built, redesigned, cared for & protected by the women who lived there. I thought I'd accompany these pictures with a summary of the women's stories and their influence on the castle, as to give a better insight into the building's history.

Originally a fortified castle and mill belonging to the Marques family, the original structure was destroyed by Katherine Briçonnet and her husband Thomas Bohier in the 16th Century, leaving only a single tower which remains in the forecourt of the castle. The Château was built on the piers of the old fortified mill on the River Cher, with the forecourt's layout resembling that of a medieval fortress surrounded by moats.

On the majestic main door of the Castle we can see the Arms of Katherine Briçonnet & Thomas Bohier sculpted into the wood. At the top of the door, the salamander of François I.

Le Château de Chenonceau est souvent appelé le Château des Femmes. Le château a été construit, agrandi, sauvé et protégé par les femmes qui ont vécu à l’intérieur de ses portes. Pour accompagner ces photos je pensais que ça serait intéressant de partager un peu de leur histoire afin de vous donner un meilleur aperçu de ce monument historique.
La structure d’origine était un moulin et château fortifiés appartenant à la famille Marques. Cette structure a été détruite par Katherine Briçonnet et son mari Thomas Bohier au 16eme siècle, laissant comme seul vestige la tour située dans l’avant cour du château actuel.  Le Château de Chenonceau a été construit sur les piliers de l’ancien moulin fortifié au bord de la rivière Cher avec l’avant cour du Château entouré de douves. Sur les grandes portes majestueuses du Château sont visibles les symboles de Katherine Briçonnet et Thomas Bohier, accompagnés par le salamandre de François I.




  • Diane de Poitiers, 1499-1566 (Bedroom seen in following post)
King Henri II donated the Château de Chenonceau to his mistress Diane of Poitiers in 1547. A French noblewomen and courtier at the courts of King Francis I and his son Henry II, Diane was known for her beauty, intelligence & sense of business. Despite the crown having ownership over the Château, Diane is responsible some of its numerous structural changes: in 1555 she commissioned architect Philibert de L'Orme to build the famous arched bridge, connecting the Château to the opposite bank of the river. Diane of Poitiers is also responsible for the magnificent flower & vegetable gardens, which were among the most spectacular and modern gardens at the time.

Roi Henri II a offert le Château de Chenonceau à sa maitresse Diane de Poitiers en 1547. Une aristocrate et courtisane de Roi Francis I et son fils Henri II, Diane fut une femme d’affaires reconnu par son intelligence et sa beauté. Bien que le Château appartînt à la couronne, c’est Diane qui fut responsable de ses nombreux changements structurels. En 1555, Diane de Poitiers a commissionné l’architecte Philibert de L’Orme de construire le célèbre pont archée afin de connecter le Château à l’autre rive de la rivière Cher. Diane est aussi responsable de la création des jardins de fleurs et de légumes, qui furent parmi les plus modernes et spectaculaires de cette période.

  • Catherine de' Medici, 1519-1589
After King Henri II's death in 1559, his widow Catherine de' Medici forced Diane of Poitiers to exchange the Château de Chenonceau for the Château Chaumont. As Regent of France, Catherine de' Medici spent a fortune on the Castle. It was her favourite residence, and she added a new series of gardens, built the Gallery over the existing bridge, added several other rooms such as the service wing & more. Catherine de' Medici also organized spectacular parties, with the first ever fireworks display in France seen there in 1560. Catherine envisioned extending the Castle even more, however the extensions were never executed.

Below is Catherine de' Medici's bedroom, crowned with a painted & gilded square-coffer ceiling. There is a rare set of 16th century Flanders tapestries, depicting the Biblical tale of The Life of Samson. The Renaissance four poster bed is in the centre of the room, decorated with friezes and side-view portraits inspired by antique medals. The fireplace & clay-tile floor are also Renaissance.

Suite à la mort de Henri II en 1559, sa veuve Catherine de’ Medici a obligé Diane de Poitiers d’échanger le Château de Chenonceau pour le Château Chaumont. En tant que Reine régente, Catherine a dépensé énormément de sommes sur son château préféré : elle fut responsable de la construction des galléries sur le pont arché et d’autres agrandissements structurels, ainsi que de nouveaux jardins. Catherine de’ Medici organisa de grandes fêtes à l’intérieur du Château : les premiers feux d’artifice en France ont eu lieu ici. Catherine a envisagé d’autres agrandissements sans succès.
Plus bas vous pouvez voir sa chambre, avec son plafond doré extraordinaire, des tapisseries datant du 16eme siècle, le lit Renaissance décoré de portraits inspirés de médailles antique. La cheminée et le carrelage sont aussi de l’époque renaissance. 


The Five Queen's bedroom below was given this name in memory of Catherine de Medici's two daughters (Queen Margot wife of Henry IV and Elisabeth of France wife of Philippe II of Spain) and three daughters-in-law (Mary Stuart wife of Francois II, Elisabeth of Austria wife of Charles IX and Louise de Lorraine wife of Henry III). This room is home to some beautiful Flanders tapestries, one of which depicts the Siege of Troy And The Kidnapping Of Helen, Circus Games In The Coliseum and The Crowning Of King David. Once again we have a Renaissance fireplace and some Gothic furniture, such as the studded travel trunk.

La chambre des cinq Reines reconnait les filles et belle-filles de Catherine de’ Medici : Reine Margot, femme de Henry IV ; Elisabeth de France, femme de Philippe II d’Espagne ; Mary Stuart, femme de François II ; Elisabeth d’Autriche, femme de Charles IX et Louise de Lorraine femme d’Henri III. Cette chambre contient plusieurs tapisseries ‘Flanders’ qui illustrent le Siege de Troie, Jeux de Cirques et le Couronnement du Roi David. Encore une fois on retrouve une cheminée style Renaissance et quelques meubles gothiques. 

  • Louise de Lorraine, 1553-1601 
After Catherine de' Medici's death in 1589, the Château went to her daughter-in-law Louise de Lorraine, wife of King Henry III. After her husband's assassination, Louise de Lorraine spent the rest of her days in mourning at the Château. Located on the top floor, her bedroom was under renovation during our visit, but the dark room is decorated with objects associated with mourning such as feathers, silver tears, grave-digger shovels, widows cordons and more. It is said that Louise de Lorraine spent the rest of her days adorned in white, surrounded by nuns & dedicating her time to prayer, charity work and reading.

C’est Louise de Lorraine qui a hérité le Château de Chenonceau suite à la mort de Catherine de’ Medici en 1589. Veuve du Roi Henri III, Louise de Lorraine a passé la fin de ses jours à Chenonceau en deuil. Sa chambre est située au troisième étage, les tapisseries et décorations sombres et noires afin de refléter son deuil.  Malheureusement sa chambre était sous construction lors de notre visite donc je n’ai pas pu prendre des photos, mais on ressent immédiatement le sentiment de deuil et de tristesse par les objets et tapisseries présentes. Suite a la mort de son mari, Louise de Lorraine a passé le reste de sa vie vêtue de blanc, dédiant sa vie à la prière, la lecture et la philanthropie. 

  • Gabrielle d'Estrées


Henry IV obtained the Château de Chenonceau for his mistress Gabrielle d'Estrées after paying Louise de Lorraine's debts that she had inherited from Catherine de' Medici. Gabrielle was the 'favourite and great love' of King Henry IV, and mother to his legitimate son César of Vendôme. Her stunning bedroom is adorned with 16th & 17th Century rare tapestries, Renaissance fireplace and furniture. 

Henri IV a obtenu le Château pour sa maitresse Gabrielle D’Estrées après avoir payé les dettes de Louise de Lorraine. Dite la préférée du Roi Henri IV, mère de César de Vendôme, sa chambre est décorée de tapisseries rares datant du 16 et 17eme siècle. Encore une fois, une cheminée et meubles renaissance sont présentes. 


Below is César de Vendôme’s bedroom, possibly the most spectacular of all. Son of King Henry IV and Gabrielle d'Estrées, uncle of Louis XIV. The walls are covered with three 17th century Brussels tapestries 'The Cycle of Ceres'. The room is furnished with gorgeous Renaissance furniture, such as the gold coated fireplace, the four-poster bed, the two chairs and more. 

Les photos qui suivent montrent la chambre spectaculaire de César de Vendôme. Fils de Roi Henri IV et Gabrielle d’Estrées, oncle de Louis XIV. Les murs sont couverts de trois tapisseries géantes du 17eme siècle, et meublé de pièces Renaissance tels que les deux chaises, le lit à baldaquin, la cheminée dorée et autres.

  • Louise Dupin, 1706-1799
In 1733, the Château de Chenonceau was sold to the wealthy Claude Dupin. His wife Louise Dupin, daughter of financer Samuel Bernard & actress Manon Dancourt, was described as 'beautiful, intelligent and a highly cultivated woman'. Louise set up a literary salon at Chenonceau which attracted the leaders of the Enlightenment such as Montesquieu, Voltaire & Rousseau. The widowed Louise Dupin saved the Château de Chenonceau from destruction during the Revolution, claiming it was essential for travel & commerce as the bridge was the only one for miles. For this, Louise is often described as a 'wise protector of the Château.'

En 1733, le Château de Chenonceau est vendu au fortuné Claude Dupin. Sa femme Louise Dupin, fille de financier Samuel Bernard et actrice Manon Dancourt est décrite comme ‘belle, intelligente et très cultivée.’ Louise a organisé un salon littéraire au Château qui a attiré les écrivains, philosophes et poètes des Lumières comme Montesquieu, Voltaire et Rousseau. La veuve Louise Dupin a protégé le Château lors de la Révolution française, en déclarant que c’était essentiel pour le voyage et le commence grâce à son pont qui fut le seul dans le coin. Pour cela, Louise est souvent décrite comme la sage protectrice du château. 

  • Marguerite Pelouze, 1836-1902
The rich heiress Marguerite Pelouze acquired the Chateau in 1864. Descended from the industrial bourgeoisie, Marguerite spent a fortune reshaping it to her taste for luxury. She commissioned architect Felix Roguet to restore it, altering the interior layout by removing several rooms and transforming the north facade. A political affair, elaborate parties and grand renovations led to the depletion of Marguerite's finances. The Chateau was seized and sold several times until it was acquired by the Menier family in 1913, famous for their chocolates, who still own it to this day.

L’héritière fortunée Marguerite Pelouze acquiert le Château en 1864. Héritière de la bourgeoisie industrielle, Marguerite a dépensé beaucoup de fortunes pour remodeler le Château afin de le rendre plus luxueux : elle a chargé l’architecte Felix Roguet de sa remise en état. Plusieurs pièces ont été remodelés ou enlevé, et la façade extérieure a aussi subit des changements importants. Une affaire politique, des fêtes extravagantes et des constructions ont vu l’épuisement de ses finances et le Château a été prise et vendu à plusieurs reprises jusqu’à ce que la famille Menier l’acquiert en 1913. La famille de chocolatiers reste le propriétaire du Château de Chenonceau. 


  • Simone Menier, 1881-1972
During the First World War, Gaston Menier set up the two galleries to be used as hospital wards. The Menier family equipped and transformed the galleries at their own expense, with the Château's matron Simone Menier in charge of the wards. Over 2 000 wounded were treated at the Château de Chenonceau during both World Wars. Simone carried out numerous brave actions for the resistance, such as helping people escape the Nazi occupied zones thanks to the bridge connecting to the other size of the Cher river. 

Pendant la première guerre mondiale, Gaston Menier a transformé les galléries en salle d’hôpital. La famille Menier ont eux-mêmes financé et équipé ces salles, avec la matrone Simone en tant que responsable. Plus de 2000 blessés ont été soignés ici pendant les deux guerres mondiales. Simone Menier a également rendu service à la résistance, aidant de nombreuses personnes à échapper les zones occupés grâce au pont du château.  


I've always been fascinated by old buildings & historical monuments and can't help but wonder what life was like inside. It's why I wanted to share more about the women who lived here as they had a huge influence on the castle, not just the physical aspect but the day-to-day activities, general life & culture within. Needless to say there are many others who visited the Chateau, including Princess Diane and Queen Elizabeth II. Women's accomplishments are so often brushed aside or downplayed, so to visit somewhere where their achievements were not only recognised but celebrated was wonderful. After all, the Château probably wouldn't be standing here without them! 


A lot of information was available on the small leaflet given when entering the grounds of the Castle, and you also have access to an audio-guide too. One of the galleries on the bridge had a museum area which offered many more historical facts about the Castle and its residents over its rich history. I hope that you've enjoyed these very small snippets of this castle's past, hopefully one day you'll see it with your own eyes and learn more about it's incredible past and those who lived there!


J’ai toujours été fasciné par les monuments historiques et de la vie à l’intérieur de celles-ci. J’ai voulu partager un petit morceau de l’Histoire de ce château, à travers les femmes qui y ont vécue : elles ont eu énormément d’influence sur sa construction et son coté matériel, mais aussi sur son aspect culturel. Comme vous pouvez imaginer il y a de nombreuses autres femmes qui ont fréquentée ce château, comme la Princesse de Galles Diane et Reine Elizabeth II. Les accomplissements des femmes sont si souvent mis de côté et oubliés, donc ça fait plaisir de visiter un endroit où les leurs réussites sont reconnues et célébrées. Après tout, le château aurait surement été détruite sans elles !
Il y a pas mal d’information dans le petit carnet offert a l’entrée du château, mais aussi dans la gallérie type musée a l’intérieur du château. On peut aussi avoir accès a un guide audio qui peut-être très pratique. J’espère que ce que j’ai partagé a attiré votre attention, et que vous en apprendriez d’avantage en visitant ce château historique un de ces jours.

Summer x

SHARE:
Blogger Template Created by pipdig